Precios:

La traducción inteligente y humana no es un arte que se realiza en un segundo con solo pulsar un botón. Si piensas que una buena traducción es costosa, considera el precio que pagaras por una traducción defectuosa…

Observación: No siempre una traducción costosa será una traducción de calidad, al igual que no siempre una traducción barata necesariamenta será hecha por traductores aficionados. Nuestra recomendación es pagarle al traductor por la traducción de 250 palabras y detenerse a examinar el resultado antes de continuar la traducción del resto del documento.

El precio de la traducción sera determinado por varios factores:

  1. La complejidad del texto – ningún traductor, por mas versado que sea en dos idiomas, no es capaz de conocer todos los términos profesionales de todos los dominios. Un texto que contiene muchos términos del campo médico, tecnologico o legal, puede ser mas costoso de traducir porque requerirá del traductor invertir tiempo en realizar búsquedas sobre el tema.

  2.  Urgencia – si el cliente  necesita recibir la traduccion mas rápido del plazo usual, eso podria incurrir cargos adicionales, dependiendo de las circunstancias.

  3. Escritura a mano, tablas, texto indistinto – algunas situaciones ralentizan la velocidad de traducción, lo que afecta al costo del trabajo (por ejemplo: una escritura no clara que hay que descifrar, o la necesidad de replicar tablas complejas.)

  4. La cantidad de material – una gran cantidad de material a traducir sin presión de tiempo, por lo general justificará un descuento.

  5. El material entregado al traductor no es definitivo – algunos clientes pueden acordarse – en medio del proceso de la traducción o al terminar la traducción  – con correciones or texto adicional que no era parte del documento original. Esto hace que la traducción cueste mas ya que se le agregó trabajo adicional al traductor.

  6. A veces, los servicios requeridos van más alla del trabajo de traducción de un idioma a otro – clientes pueden requerir del traductor servicios complementarios como los servicios de diseño – que la traducción sea formateado al igual que el documento original. Este servicio  servicio también se tendrá en cuenta al calcular el costo de la traducción,  pero hace la fida mas fácil al cliente al obtener un producto terminado.

¿Tarifa de acuerdo idioma de origen o de destino? Algunos traductores determinan el precio de acuerdo al número de palabras (o paginas) en el documento de origen («idioma de origen»), y otros de acuerdo al número de palabras (o paginas) en el documento traducido («idioma de destino»). Un ejemplo de la disparidad de precios entre los dos sistemas (origen o destino) se puede ver en la traducción del Hebreo al Inglés. Un documento traducido al Inglés contendrá aproximadamente un 30% más de palabras que el documento original escrito en Hebreo.

¿Tarifa de acuerdo a  número de páginas/palabras o número  de horas? Algunos determinan la tarifa de traducción de acuerdo a la cantidad de páginas/palabras traducidas, otros de acuerdo a las horas invertidas. Los traductores consideran una ‘página’ como una que contiene 250 palabras. 

La tarifa de traducción nuestra comienza en 80 NIS por página en el idioma de destino, es decir, 0.36 NIS por palabra en el documento traducido.

¿Existe un requisito de traducción mínima? No existe tal requisito, pero hay un precio mínimo que el traductor determina incluso si el documento a traducir consiste en un texto muy corto.F

Llena tus datos y me contactaré contigo lo antes posible (sin ningún compromiso).

Felicidades, en buena hora tu búsqueda ha terminado.
Has encontrado tu traductor. Tu próximo trabajo está más cerca que nunca.
¡Traducción de curriculum en 24 horas!
Traducimos una amplia gama de textos –
Deja tus detalles y te llamaremos lo antes posible